Автобиография (Lebenslauf)
Раздел относится к пошаговому гайду получению ВНЖ
Автобиография (Lebenslauf) — это не просто формальность, а ключевой документ, по которому чиновники консульства и ведомства по делам иностранцев оценивают вашу благонадежность, последовательность и соответствие заявленной цели.
В отличие от творческого резюме для коммерческих компаний, немецкая автобиография для визы и ВНЖ должна быть структурированной, четкой, хронологической и содержащей только факты.
1. Ключевые принципы оформления (DIN-формат)
  • Хронологический порядок: События излагаются в обратном хронологическом порядке (т.е. начиная с самого последнего места работы/учебы и назад к школе).
  • Лаконичность: Оптимальный объем — 1-2 страницы. Чиновники не будут читать многостраничные эссе.
  • Четкая структура: Документ должен быть легко "сканируемым" взглядом. Используйте заголовки, списки, таблицы.
  • Деловой стиль: Никаких местоимений "я", "мне", "меня". Только факты и глаголы действия (руководил, разрабатывал, координировал, изучал).
  • Даты в немецком формате: dd.mm.yyyy (например, 01.08.2019 - 15.05.2023).
  • Язык: Подается на немецком языке. Допустим английский, но немецкий всегда в приоритете и показывает ваше уважение к процедуре. Если не уверены в переводе, сделайте качественный заверенный перевод.
2. Примерная структура Lebenslauf (Шаблон)
  • Заголовок (Kopfzeile)
  • Фото (не обязательно, но рекомендуется - стандартное паспортное на белом фоне)
  • Биография (Lebenslauf)
  • Имя (Vorname) и Фамилия (Name)
  • Дата и место рождения (Geburtsdatum und -ort)
  • Гражданство (Staatsangehörigkeit)
  • Адрес проживания (Adresse)
  • Контакты: телефон, e-mail
2.1. Образование (Ausbildung / Studium)

Заголовок: Ausbildung (для школьного и профессионального образования) или Studium (для университетского).

Указывается в обратном хронологическом порядке.

  • Даты (мм.гггг - мм.гггг)
  • Специальность и квалификация (например, "Bachelor of Science in Informatik")
  • Название учебного заведения и город
  • Необязательно, но желательно:
  • Основные пройденные модули или тема дипломной работы (если это релевантно цели переезда).
2.2. Опыт работы (Berufserfahrung / Praktika)

Заголовок: Berufserfahrung

Также в обратном хронологическом порядке.

  • Даты (мм.гггг - мм.гггг)
  • Должность (например, "Softwareentwickler")
  • Название компании, город
  • Ключевые обязанности и достижения (3-5 пунктов списком). Используйте глаголы действия (entwickelte, verantwortete, optimierte). Свяжите обязанности с целью переезда! Если едете как IT-специалист, делайте акцент на IT-задачах.
2.3. Прочие навыки (Weitere Kenntnisse)
  • Языковые навыки (Sprachkenntnisse): Укажите уровень владения по шкале CEFR (A1, A2, B1, B2, C1, C2). Немецкий язык выделите отдельно.
  • *Beispiel: Deutsch - B1, Englisch - C1, Russisch - Muttersprache*
  • Навыки работы с компьютером (IT-Kenntnisse): Языки программирования, ПО, системы.
  • Водительские права (Führerschein): Категория.
2.4. Дополнительная информация (Weitere Informationen)

Сюда можно включить:

  • Хобби (Hobbys): Умеренно! Укажите только серьезные и социально положительные (спорт, волонтерство, музыка, программирование). Избегайте пассивных увлечений вроде "просмотр сериалов".
  • Проекты, публикации (если есть и релевантно).
2.5. Место, дата, подпись (Ort, Datum, Unterschrift)

В конце документа справа укажите:

  • Город (Ort)
  • Дату составления (Datum)
  • Свою личную подпись (Unterschrift)

Это обязательный элемент! Без подписи документ могут не принять.

3. Особенности для разных целей подачи
  • Для работы (Blue Card, специалист): Сделайте максимальный акцент на опыте работы. Детально распишите projects и технологии. Свяжите свой опыт с требованиями из вашего трудового договора в Германии. Убедитесь, что нет "провалов" в хронологии, которые вы не можете объяснить.
  • Для учебы: Сделайте акцент на образовании. Можно добавить раздел "Academic Projects" или "Thesis Topic". Укажите пройденные курсы, релевантные для выбранной программы. Опыт работы тоже важен, но вторичен.
  • Для воссоединения семьи: Здесь цель — не показать профессионализм, а доказать свою благонадежность и отсутствие "пустых" периодов. Структура и хронология важны, чтобы у чиновника не возникло вопросов о вашей деятельности. Можно добавить информацию о волонтерстве или хобби, характеризующих вас положительно.
4. Что НЕ нужно писать
  • Личные данные: Семейное положение, религия, политические взгляды, номер паспорта, данные детей/супруга (для этого есть отдельные анкеты). Важно: В Германии запрещено требовать фото для резюме при приеме на работу из-за закона о недопущении дискриминации. Однако для визовых целей фото в Lebenslauf чаще всего рекомендуется добавить, так как это помогает идентифицировать заявителя.
  • Причины увольнения с предыдущих мест работы.
  • Негативная информация или упоминания о конфликтах.
  • Необоснованные "пушистые" формулировки ("ответственный", "командный игрок"). Показывайте это через факты и достижения.
  • Не используйте креативные шаблоны с графиками, инфографикой и цветами. Классический черно-белый документ в табличной форме — самый безопасный и профессиональный вариант для немецкой бюрократии.
5. Образцы и шаблоны для скачивания
  • Официальный шаблон от Федерального агентства по труду (Bundesagentur für Arbeit): Они предлагают стандартный "Europass" шаблон, который хорошо воспринимается.
  • Создать Lebenslauf в формате Europass можно бесплатно онлайн: Europass Lebenslauf Editor
  • Пример от Make it in Germany: На главном портале также есть примеры корректного оформления.
Ваш Lebenslauf должен логично и без пробелов вести чиновника к единственному выводу — вы идеально подходите под заявленное основание для переезда (работа, учеба) и являетесь законопослушным, организованным человеком.
Made on
Tilda